cover

Byczku92

Ostatnio widziany:
28 lipca 2025, 21:02:56
Data rejestracji:
9 października 2018, 18:47:37
Rola:
ROLE_USER
Płeć:
m
Wiek:
2 stycznia 1992, 06:53:41
Miejscowość:
Wawa

Aktywność

recentOstatnievotesOcenyreviewsRecenzjecommentsKomentarze

Komentarze(36)

Author's avatar

Byczku9228 lipca 2025, 21:04:06

Niesamowita analiza, winszuję. Co nie zmienia faktu, że gadasz głupoty, bo napisów nie widziałeś. Nie chce mi się pisać więcej, po prostu chciałem tylko udowodnić, ze jesteś typowym polaczkiem xD
answers0
dislikes0
Author's avatar

Byczku9228 lipca 2025, 18:51:36

Ale ja nie widzę, żeby coś takiego miało miejsce pod tą serią. Ot, gadasz głupoty.
answers0
dislikes0
Author's avatar

Byczku9227 lipca 2025, 12:33:50

@MistBorn Jakoś nikt nie narzeka na te napisy oprócz ciebie. O ile w ogóle je widziałeś.
Poza tym są tłumaczone z japońskiego, co jest chyba rzadkością.
answers0
dislikes0
Author's avatar

Byczku924 października 2024, 14:02:49

@RelaaX Ale to jest taki klimat przecież na początku. Więc nie wiem, co ty pierdzielisz, gościu. Nawet w audio słychać zdrobnienia. Poza tym napisy Shishy mają poprawione wiele błędów z angielskiej wersji. Ergo, gadasz głupoty.
answers0
dislikes0
Author's avatar

Byczku924 października 2024, 14:01:17

@Saxerski tylko na playerze lycoris. Reszta jest OK.
answers0
dislikes0
Author's avatar

Byczku9215 września 2024, 21:47:35

Holy Thighble to po prostu napisy przerzucone przez Google, więc nie przesadzałbym z tym "tłumaczące" xD
answers0
dislikes0
Author's avatar

Byczku927 marca 2024, 10:27:02

@JestemOtaku Paradoksalnie wszystko się zgadza xD

26 grudnia 2000 roku, osiem dni po premierze płyty Kinematografia, rankiem o godzinie 6:15 Piotr "Magik" Łuszcz wyskoczył z dziewiątego piętra przez okno swojego mieszkania w Katowicach-Bogucicach.
answers0
dislikes0
Author's avatar

Byczku9222 lutego 2024, 09:49:53

@JestemOtaku To akurat kiepski przykład, bo podobne tłumaczenie było potem w oficjalnym wydaniu JG.
Zresztą zmienili to w drugim sezonie na mistrzunia, tak jak jest w polskiej mandze.
answers0
dislikes0
Author's avatar

Byczku9222 lutego 2024, 08:56:09

Ale w tym odcinku nie było nawet jakichś polskich memów, tylko popularne zwroty typu cytat z Potopu pod kontekst xD
Ludzie to mają dziwne problemy. Jakby nie byli w stanie zrozumieć więcej niż podstaw polskiego.
answers0
dislikes0
Author's avatar

Byczku929 listopada 2023, 11:20:58

Ale to tłumaczenie jest w pełni poprawne i zrozumiałe:
http://www.specyfikajezyka.pl/2018/08/kim-jest-angielski-jan-kowalski.html

Jon Smith = Jan Kowalski w bezpośrednim tłumaczeniu.
Przypominam, że ta seria jest w dużej części komedią/parodią, więc przetłumaczenie imienia dodaje tego efektu.
answers0
dislikes0
scroll-top